亚洲精品人成网在线播放影院,亚洲高清在线播放,色悠久久久久久久综合网伊人,亚洲AV婷婷五月产AV中文,国产黄网永久免费,成人欧美一区二区三区黑人免费 ,亚洲久久久久久中文字幕,国产高清精品在线二区,亚洲va中文字幕无码,任我爽精品视频在线观看

服務(wù)熱線:0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

功能對等理論指導(dǎo)下電影片名翻譯

   日期:2020-02-17     瀏覽:473    
核心提示:煙臺傳實(shí)翻譯公司介紹:電影作為有聲有色的藝術(shù)形式,已成為老少皆宜、雅俗共賞、人們喜聞樂見的鑒賞對象。電影片名好比電影的門
 煙臺傳實(shí)翻譯公司介紹:電影作為有聲有色的藝術(shù)形式,已成為老少皆宜、雅俗共賞、人們喜聞樂見的鑒賞對象。電影片名好比電影的門楣,往往是編劇精心構(gòu)思的產(chǎn)物。它除了是內(nèi)容的濃縮,起著“導(dǎo)看”的作用之外,還具有自身獨(dú)特的美學(xué)特征。

 隨著越來越多的外國影片不斷涌入國內(nèi)市場,同時(shí)更多的國內(nèi)影片打入國際市場,如何正確翻譯電影片名具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義。關(guān)于電影片名的翻譯,國內(nèi)外語界從英漢語言及文化對比角度作了諸多闡述。本文結(jié)合電影片名的美學(xué)特征,從美學(xué)角度對電影片名的翻譯處理作一粗淺探討?! ?/span>

電影片名翻譯的美學(xué)原則  

 早在上個(gè)世紀(jì)80年代,北京大學(xué)許淵沖教授就提出“三美”翻譯原則,作為文學(xué)翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)。他在《三談‘意美、音美、形美’》一文中指出:“意似”是譯詩的低標(biāo)準(zhǔn),“意美”是高標(biāo)準(zhǔn),“三美”是最高標(biāo)準(zhǔn)。“意似”只能使讀者“知之”,“意美”卻能使讀者“好之”,“三美”才能使讀者“樂之”。具體來看,“意美”感心。指的是譯文表達(dá)的內(nèi)容和信息優(yōu)美,給讀者創(chuàng)造一種好的意境,讀起來心曠神怡。當(dāng)然,這里的“美”不能僅僅理解為“美麗”。有的時(shí)候,“驚險(xiǎn)”是一種美,“凄慘”也是一種美。與“意美”相反的是,譯者表達(dá)的信息內(nèi)容平淡無奇,甚至粗俗不堪,趣味低下,這樣的譯文如何能持續(xù)地為讀者接受呢?“音美”感耳。好的譯文,充分利用了譯語的優(yōu)勢,在語音的處理上別出心裁,創(chuàng)造出音樂一般的“美”。比如漢語四字成語多,讀起來規(guī)整順暢,抑揚(yáng)頓挫,加上押韻等手法的恰當(dāng)運(yùn)用,聽者會覺得是一種享受,會飽“耳福”。“形美”感目。語言文字整齊規(guī)則的排列,看起來就是一副藝術(shù)作品。相反,亂七八糟的一堆文字,只會使讀者望而卻步,帶來視覺疲勞。

 電影片名的翻譯實(shí)際上是一種審美再創(chuàng)造。如果說畫的審美意義表現(xiàn)在色彩上,那么電影片名翻譯的審美意義就體現(xiàn)在將原片名的美感經(jīng)驗(yàn)傳導(dǎo)給觀眾的字里行間。毛姆認(rèn)為,“詞有其力、其音、其形;唯有考慮這些,方能寫出醒目入耳之句。”實(shí)現(xiàn)審美價(jià)值首先要講求煉字,用詞力求意、形、音俱美,達(dá)意傳神。因此,“三美”的標(biāo)準(zhǔn)同樣適用于電影片名的翻譯。其基本精神體現(xiàn)在:意美意美要“用語言創(chuàng)造一種意境,氣氛,濃縮原語觀眾的感受,并將之傳導(dǎo)于譯語觀眾。

 中西思維差異導(dǎo)致中英語言的不同特點(diǎn)。中國人的思維傾向于直覺思維,環(huán)形思維,整體性思維,意象思維;西方人的思維則傾向于邏輯思維,線性思維,分析性思維,抽象思維。中國傳統(tǒng)思維深受傳統(tǒng)儒教和道教影響,直覺思維和整體思維在語言上體現(xiàn)為漢語言的模糊美,漢字中的象形文字和講求意合都是意象思維的結(jié)果。中文電影片名中有很大一部分是使用具體的意象來表達(dá)十分抽象的涵義,例如“一地雞毛”、“老井”、“孔雀”“、瘋狂的石頭”。西方思維方式與哲學(xué)、邏輯學(xué)和自然科學(xué)緊密相連,因此,英語語言強(qiáng)調(diào)形式層面上的邏輯和修辭,在電影片名中就更能體現(xiàn)西方人思維的簡潔性。英語諺語中就有“簡潔是智慧之魂(Brevity is the soul of thewit)的說法,因此絕大多數(shù)英文電影名十分簡短,很多英語電影名只包含一個(gè)或者兩個(gè)英語單詞。

 比如,Casablanca ; E. T. Casino ; Rocks ; Aliens ; Titanic ; ForestGump ; Waterloo Bridge等。要達(dá)到“意美”,就必須做到簡潔生動地概括影片內(nèi)容,揭示其主題,同時(shí)又要盡可能符合語言規(guī)范和觀眾的審美情趣。譯名著眼于譯名的意義和精神,不被原文的語言形式所束縛,使中西方觀眾在欣賞同一影片時(shí)產(chǎn)生相似的反應(yīng)。
煙臺傳實(shí)翻譯
 
 
更多>同類新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點(diǎn)擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機(jī):0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標(biāo)準(zhǔn)翻譯庫:http://m.hnthjs.com/translation


傳實(shí)翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線咨詢 撥打電話
亚洲av伊人久久综合性色| 亚洲国产日韩成人a在线欧美| 无码乱人伦一区二区亚洲| 亚洲精品www久久久久久| 亚洲最大有声小说AV网| 国产精品第一二三区久久蜜芽| 中文字幕不卡免费高清视频| 国产自产拍精品视频免费看| 亚洲精品黄网在线观看| 在线视频一区二区日韩国产 | 视频一区二区不中文字幕| 亚洲日韩AV秘 无码一区二区| 国产草草影院ccyycom| 亚洲日韩AV无码不卡一区二区三区| 亚洲色成人一区二区三区| 一区二区三区av天堂| 午夜无码国产18禁| 国产精品自在拍首页视频8| 精品三级久久久久电影网| 波多野结衣AV一区二区全免费观看 | 亚洲香蕉在线| 一本久久a久久精品综合| 人人入人人爱| 亚洲成A人片在线观看中文无码| 日本熟妇人妻一区二区三区| 亚洲欧美日韩精品91综合网 | 真人直播免费看| 制服丝袜亚洲中文欧美在线| 国产美女永久免费无遮挡| 久久久久亚洲A√无码| 国内在线视频一区二区三区| 96在线看片免费视频国产 | 尤物AV无码色AV无码麻豆| 国产成人女人在线观看| 久久国产精品二国产精品| 无码免费大香伊蕉在人线国产| 伊人久久大香线蕉无码| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 国产精品v片在线观看不卡| 一本加勒比hezyo无码专区| 日韩小视频在线观看|