近日,傳實(shí)翻譯受多家食品企業(yè)及行業(yè)機(jī)構(gòu)委托,順利完成《食品委托生產(chǎn)監(jiān)督管理辦法》的中譯英翻譯項(xiàng)目。該辦法由國家市場監(jiān)督管理總局于2025年12月正式發(fā)布,將于2026年12月1日起施行,是我國規(guī)范食品委托生產(chǎn)行為的重要監(jiān)管規(guī)章。本次翻譯成果將用于企業(yè)國際合規(guī)體系建設(shè)、境外投資者信息披露及跨境合作合同參照等專業(yè)場景。
項(xiàng)目背景與文件屬性
《食品委托生產(chǎn)監(jiān)督管理辦法》是我國首部系統(tǒng)規(guī)范食品委托生產(chǎn)行為的專門規(guī)章,共六章三十六條,涵蓋委托生產(chǎn)定義、雙方資質(zhì)要求、責(zé)任義務(wù)劃分、合同規(guī)范、標(biāo)簽標(biāo)識(shí)、報(bào)告制度及法律責(zé)任等核心內(nèi)容。文件具有法律規(guī)章與行業(yè)技術(shù)規(guī)范雙重屬性,翻譯難點(diǎn)在于:既要準(zhǔn)確傳達(dá)中國監(jiān)管語境下的法律意圖,又需使英文版本符合國際食品法規(guī)文件的表述慣例,便于境外合作方、國際認(rèn)證機(jī)構(gòu)及海外監(jiān)管部門的準(zhǔn)確理解。
該辦法對食品委托生產(chǎn)進(jìn)行了明確定義:指食品生產(chǎn)經(jīng)營者通過合同約定,由取得食品生產(chǎn)許可的食品生產(chǎn)企業(yè)為其代為生產(chǎn)食品的行為。其中涉及的關(guān)鍵概念包括"委托方與受托方"的權(quán)責(zé)劃分、標(biāo)簽標(biāo)識(shí)標(biāo)注要求、特殊食品禁止委托生產(chǎn)(如嬰幼兒配方乳粉)等專業(yè)條款,對翻譯的專業(yè)性、準(zhǔn)確性與規(guī)范性提出系統(tǒng)性要求。
專業(yè)執(zhí)行與質(zhì)量控制
核心術(shù)語體系化構(gòu)建
我們組建由法律翻譯專家、食品法規(guī)顧問及英語母語審校構(gòu)成的專項(xiàng)團(tuán)隊(duì)。針對辦法中"委托方""受托方""委托生產(chǎn)""標(biāo)簽標(biāo)識(shí)""報(bào)告制度"等核心概念,系統(tǒng)參照中國國標(biāo)翻譯體系及國際食品法規(guī)文件(如FDA、歐盟相關(guān)規(guī)章)的表述習(xí)慣,確保關(guān)鍵術(shù)語在英文版本中的準(zhǔn)確對應(yīng)與行業(yè)通用性。經(jīng)查,業(yè)內(nèi)對于"委托方和受托方"的英文表述已有較為成熟的譯法,如"the entrusting party and the entrusted party"或"the principal and the agent",我們在術(shù)語選擇上兼顧法律嚴(yán)謹(jǐn)性與國際可讀性。
法律條款精準(zhǔn)對譯
規(guī)章文件翻譯的核心在于法律意圖的完整傳遞。針對辦法中"委托雙方應(yīng)當(dāng)查驗(yàn)對方的營業(yè)執(zhí)照、食品生產(chǎn)經(jīng)營許可等資質(zhì)證書""委托方對委托生產(chǎn)的食品安全負(fù)責(zé)""受托方應(yīng)當(dāng)依據(jù)法律法規(guī)進(jìn)行生產(chǎn)"等義務(wù)性條款,我們注重英文版本中"shall""be responsible for""in accordance with"等法律用語的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)用,確保權(quán)利與義務(wù)的表述清晰、無歧義。
行業(yè)慣例充分參照
我們在翻譯過程中充分參照國際食品法典(CAC)及主要貿(mào)易伙伴國的同類法規(guī)表述習(xí)慣,使譯文在準(zhǔn)確傳達(dá)中國監(jiān)管要求的同時(shí),也符合國際食品行業(yè)的專業(yè)閱讀預(yù)期。結(jié)合在食品翻譯及法規(guī)翻譯領(lǐng)域積累的經(jīng)驗(yàn),我們對辦法中涉及標(biāo)簽標(biāo)識(shí)、原料查驗(yàn)、產(chǎn)品檢驗(yàn)、召回管理等實(shí)操性條款進(jìn)行審慎處理,確保英文版本具備實(shí)務(wù)指導(dǎo)價(jià)值。
服務(wù)體系與流程支撐
作為煙臺(tái)專業(yè)翻譯公司中具備法規(guī)文件翻譯能力的機(jī)構(gòu),我們?yōu)橐?guī)章類文件建立了專項(xiàng)交付流程:
文件類型預(yù)判
區(qū)分總則、責(zé)任義務(wù)、合同規(guī)范、監(jiān)督管理、法律責(zé)任、附則等模塊
針對性配置法律譯員與食品法規(guī)審校
術(shù)語前置匹配
調(diào)用食品法規(guī)雙語術(shù)語庫
關(guān)鍵概念(如"委托生產(chǎn)""報(bào)告制度""首負(fù)責(zé)任")與客戶提前確認(rèn)
條款結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)對應(yīng)
中英文條款編號(hào)體系一一對應(yīng)
定義條款與技術(shù)附件交叉核驗(yàn)
雙重合規(guī)復(fù)核
法律審校:核實(shí)權(quán)利義務(wù)表述完整性
行業(yè)審校:確認(rèn)技術(shù)條款符合國際食品行業(yè)慣例
專業(yè)價(jià)值與服務(wù)延伸
本次《食品委托生產(chǎn)監(jiān)督管理辦法》翻譯項(xiàng)目的順利完成,進(jìn)一步夯實(shí)了傳實(shí)翻譯在煙臺(tái)英文翻譯及食品法規(guī)文件服務(wù)領(lǐng)域的專業(yè)能力。我們在傳統(tǒng)法規(guī)翻譯及技術(shù)文本服務(wù)基礎(chǔ)上,持續(xù)聚焦食品企業(yè)合規(guī)國際化過程中的法規(guī)翻譯需求,為客戶提供翻譯+合規(guī)咨詢的復(fù)合服務(wù)。
本項(xiàng)目的專業(yè)價(jià)值體現(xiàn)為:
對中國食品委托生產(chǎn)監(jiān)管體系的深入理解
法律術(shù)語與行業(yè)術(shù)語的雙重精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換能力
中外食品法規(guī)體系的對接適配經(jīng)驗(yàn)
面向國際合規(guī)場景的嚴(yán)謹(jǐn)表述把控
合作展望
傳實(shí)翻譯作為煙臺(tái)翻譯公司中堅(jiān)持專業(yè)化路線的語言服務(wù)機(jī)構(gòu),始終關(guān)注食品企業(yè)在法規(guī)遵從、國際合規(guī)及跨境合作中的文件翻譯需求。如貴司有食品法規(guī)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、委托生產(chǎn)合同或合規(guī)手冊等文件的翻譯需求,歡迎與我們聯(lián)系溝通。
我們將以嚴(yán)謹(jǐn)務(wù)實(shí)的態(tài)度與專業(yè)交付能力,為您的國際化發(fā)展提供可靠的語言保障。
傳實(shí)翻譯——讓中國食品法規(guī)在國際語境中準(zhǔn)確傳達(dá)
深耕法規(guī)翻譯,聚焦行業(yè)合規(guī),為每一份監(jiān)管文件賦予全球溝通力
電話:0535-2129195
更多國標(biāo)中文版查詢:http://m.hnthjs.com/translation/
(本文由傳實(shí)翻譯供稿,轉(zhuǎn)載請注明來源。)





